| Represéntase la brevedad de lo que se vive
y cuán nada parece lo que se vivió 人生苦短,往日如烟
Francisco de Quevedo 『弗朗西丝科·德·格维多』
"?Ah de la vida!" ... ?Nadie me responde? 生活是什么?没人能告诉我!
?Aquí de los anta?os que he vivido! 这以前的岁月都已度过!
La Fortuna mis tiempos ha mordido; 运气被光阴吃掉;
las Horas mi locura las esconde. 时间被疯癫涂抹。
?Que sin poder saber cómo ni adónde, 不知是怎样,不知在何方,
la salud y la edad se hayan huído! 不见了年龄和健康!
Falta la vida, asiste lo vivido, 没有生活,只有活过,
y no hay calamidad que no me ronde. 所有的不幸都跟着我。
Ayer se fue; ma?ana no ha llegado; 昨天已然去,明天尚未来;
hoy se está yendo sin parar un punto; 今天却在不停地离开;
soy un fue, y un será y un es cansado. 我是已然,是尚未,更是疲惫的无奈。
En el hoy y ma?ana y ayer, 今天明天还有昨天,
junto pa?ales y mortaja, 把新生与死亡相接连,
y he quedado presentes sucesiones de difunto. 我只是上代传下的一环链。 |