返回首页 | 选择留西 | 留西准备 | 教育制度 | 留学纪事 | 在西生活 | 点击西国 | 大学排名 | 经典案例 | 西物价表
最新公告 | 西语学习 | 升学途径 | 院校导航 | 专业查询 | 教你几招 | 答疑解问 | 办理流程 | 关于我们 | 上外留学
西班牙语培训招生简章
选择上海学习西语的理由
师资和设施
学习花絮
学习小窍门
学习心得
语音
语法
阅读
测试

首页 > 西语学习 > 阅读 > 诗 歌——ENTRA LA AURORA EN EL JARDIN…

Enrique Banchs (1888 -- 1968)

Entra la aurora en el jardín ;despierta
  Los cálices rosados ;pasa el viento
  Y aviva en el hogar la llama muerta,
  Cae una estrella y raya el firmamento;

 Canta el grillo en el quicio de una puerta
  Y el que pasa detiénese un momento,
  Suena un clamor en la mansión desierta
  Y le responde el eco soñoliento;

Y si en el césped ha dormido un hombre
  La huella de su cuerpo se adivina;
  Hasta un mármol que tenga escrito un nombre

Llama al Recuerdo que sobre él se inclina…
  Sólo mi amor estéril y escondido
  Vive sin hacer señas ni hacer ruido.

参考译文:

    曙光走进花园
                     恩里克·班奇斯 (1888 - 1968)
    曙光走进花园;
  惊醒了玫瑰花的花蕊 ;
  一阵清风吹过,煽燃了炉灰里的死火,
  坠落下一颗星星,苍空被一道闪光划过。 一只蟋蟀在门缝里轻唱,
  过往行人停住了脚步;
  空屋里传出一声呻吟,
  飘来困倦的回声片片。 如果草坪上卧躺过某人,
  从身子的痕迹上可以猜出是谁,
  甚至刻着某个名字的石碑。 呼唤着弓身俯望者的记忆,
  唯有我那荒芜贫瘠、深深掩藏的爱情,
  生活得寡言默默、无声无息。

 

版权所有:www.myspain.org 留学西班牙 沪ICP备06019701

公司地址:上海市南京西路818号长春藤运通大厦 901-907室(地铁二号线南京西路二号出口)
联系电话:021-62565311;62565611;62177710;传真:021-62177891
电子邮件:Info@myspain.org katie@myspain.org
联系人: 叶老师、王老师、刘老师、池老师